设为首页设为首页 | 加入收藏
小说网-中文阅读交流社区
首页 | 我的书房 | 书城 | 博客 | 格格书评 | 传闻 | 俱乐部 | 麻辣烫 | 人物在线 | 书海灯塔 | 公益 | 零点小说 | 帮助
> 网络文学| 现代文学| 古典小说| 武侠小说| 言情小说| 玄幻小说| 侦探小说| 纪实文学| 少儿读物| 外国文学
 
当前位置:首页 > 科幻小说 > 外国科幻
魔戒之主――双塔记作者:托尔金
    第二部《魔戒同盟》,提到灰衣人甘达尔夫如何发现霍比特人弗罗多手中的那枚戒指,其实就是能支配所有魔戒的无双魔戒。故事叙述了弗罗多及其伙伴受到摩尔多黑骑士的威胁,逃离故土――寂静的夏尔国,然后在埃里亚多巡林人阿拉贡的鼎力相助下,他们历经生死劫难,方到
相关图书: 《罗佛兰登》 《魔戒之主――魔式同盟》 《魔戒之主――霍比特历险记》
     第一部看的原版,觉得书和电影有着不一样的风格,节奏不温不火,但是引人入胜,情节慢慢展开,如同抽丝剥茧,感觉相当好。
  
  第二部看的就是这本,翻译得实在很烂。觉得译者一定是比我大上十岁,没有用心翻译,而且对奇幻作品一定没什么感觉。名字翻译比较怪异我也忍了,人名不同我也无所谓了,但是行文的风格完全没有了原版的味道,一些意译更是让我实在咽不下。
  
  看到恩特说出“打倒萨鲁曼”这一句时,我终于崩溃了。
  
  去网络上看了一下,原来一共有4个翻译版本:
  联经版《小矮人历险记》、《魔戒团》、《双塔记》、《国王归来》的审订是周克希,译者是张俪、郑大民、张建平。
  万象版《霍比特历险记》、《魔戒同盟》、《双塔记》、《国王归来》的译者是海舟。
  译林出版社《精灵宝钻》与《霍比特人》的译者是李尧;《魔戒再现》的译者是丁棣;《双塔奇兵》的译者是姚锦镕;《王者无敌》的译者是汤定九。
  朱学恒认为万象版与联经版翻译不够完善,于是自己翻译出版了另外一个版本,他这一个版本卖得非常火,但没在大陆发行实体书,只有电子书。
  
  对比一下
  译林版第一句:
  阿拉贡加快步伐上山而去,不时弯下身去察看地面。
  朱学恒版第一句:
  亚拉冈快步跑上山丘,不停地低身察看地面上的痕迹。
  很没有代表性的一句,已经说明问题,『加快步伐上山而去』放在福尔摩斯里面似乎更容易让人接受,这个译者倒是真的翻译过<福尔摩斯探案>。
  
  译林版里面的奥克斯、小精灵、白道会的翻译,更是恶心人。
  
  译林版这个版本最大的价值就是告诉我们一个糟糕的翻译能够多糟糕;而朱学恒版不能在大陆发行则告诉我们,在我们这里,产品质量好不如广告做得好。

关于此书的其它评论
耀之星辰评价过的书:
好书 风水玄术:墓闻录 花落年少 2008-08-13
无标题 莫相思 绿如蓝 2008-08-06
无标题 野火集 龙应台 2008-08-05
无标题 龙枪编年史 崔西?西克曼 2008-08-02
《冒牌大英雄 》---顶一下着.. 冒牌大英雄 七十二编 2008-08-02
无标题 袁氏当国(待续) 唐德刚 2008-07-20
无标题 光荣与梦想(节选) 威廉?曼切斯特 2008-07-20
无标题 非常道(待续) 余世存 2008-07-20
无标题 故事新编 鲁迅 2008-07-19
无标题 阿Q正传 鲁迅 2008-07-19
每页10条 第1页 下一页
关于我们 - 隐私声明 - 版权保护 - 出版合作 - 友情链接
Copyright © 2007 Xiaoshuo.com 小说网社区 版权所有
本站为非营利性网站 不良信息举报电话:010-80908120 京ICP备08010649号 服务邮箱: